Poetry

Milena Sušnik Falle


Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 9 september 2012

REQUIEM

Jutri.
Kdo razočaran
ne čaka na jutri,
da se odlušči molk
iz potemnelih sten sočutja
med log cvetoče nade.

Jutri.
Kdo napuščen
ne čaka na jutri,
da utre novo pot
med nedotaknjen obok zelenja
nezaznavnih senc.

Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)


number of comments: 0 | rating: 3 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 17 august 2012

SILHUETI

V samoti skal, kjer le morje je gospodar,
stojita silhueti, tesno objeti.
 
Nem pogled iz oči v oči,
igra dveh dlani govori.
Srci hrepeneči, polni nemira,
povsod mir, blažena tišina.
Le kdaj pa kdaj
za hip tišino sredi skal,
vzdrami morski val.
Silhueti, od ljubezni prevzeti,
ostaneta dalje tesno objeti.
 
V samoti skal, kjer le morje je gospodar,
že noč vabi dan,
odideta silhueti vsaka v svojo stran.
 
Milena Sušnik Falle – Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)


number of comments: 0 | rating: 0 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 3 august 2012

UGASLI PLAMENI

So noči,
ki jih ne prespiš,
noči, ko se od sten sočutja
lušči praznota.

So noči,
ko v brezglasnosti
dohitevaš
vse tiste ure,
ki si jih dal
brez vrnitve.

So noči,
ko čutiš uteho
govoriti spominu.
 
Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)


number of comments: 0 | rating: 1 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 3 august 2012

USOJENO

Včasih moraš biti sam –
da poiščeš sledove otroštva,
da najdeš sebe
in se izjokaš pred oltarjem
spomina.
 
Včasih moraš biti sam –
poln tihega žalovanja
in motriti sanje –
nežno vabeče v svet utehe.
 
Včasih moraš biti sam -
da ječiš z molkom,
da premelješ nedozorele sne
in drobce njih natkeš v življenje
trenutkov.
 
 Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)


number of comments: 0 | rating: 1 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 24 july 2012

PRELEPA ŽALOST

Prelepa žalost
 
Prihaja čas,
ko begotni veter zaveje
nad polegle jesenske trave,
nerazdružljiv sopotnik
dolgih deževnih dni
ovitih v meglo,
viharno neučakan pred zidovi
kamnitih zidanic,
kjer najbolje zorijo vina...

Kjerkoli vpijaš vase
jesenski opoj,
bila bi trenutek tvoj,
kjerkoli potuješ
bila bi steza
za tvoje korake;
kjerkoli nosiš žalost na ramenih,
bila bi vedro nebo,
za tvoje oči najlepša modrina...

Prihaja čas
jesenskega navdiha...
... dozorelih sadov,
zoranih brazd,
obranih vinskih trt;
ko leskeče utrinke
v zenici spomina,
ujete v začaran krog,
osvešča neizprosna bolečina...

 
Wunderschöne Trauer
 
Es kommt die Zeit,
wenn der flüchtige Wind
über die niedergelegten Herbstgräser weht,
ein unzertrennlicher Reisegefährte
langer in Nebel gehüllter
Regentage,
stürmisch ungeduldig vor den Mauern
der steinernen Winzerhäuschen,
wo die Weine am besten reifen …

Wo immer du den herbstlichen
Rausch in dich aufsaugst,
wär ich gern dein Augenblick,
wo immer du reist,
wär ich gern der Pfad
für deinen Schritte;
wo immer du die Trauer auf den Schultern trägst,
wär ich gern der heitere Himmel,
für deine Augen das schönste Blau …

Es kommt die Zeit
herbstlicher Eingebung …
… gereifter Früchte,
gepflügter Furchen,
abgelesener Weinreben;
wenn die funkelnden Einfälle
in der Pupille der Erinnerung,
gefangen im magischen Kreis,
unerbittlicher Schmerz bewusst macht …
 
Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Tempus fugit - Čas beži)


number of comments: 0 | rating: 1 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 23 july 2012

LEP JE MOJ JESENSKI ČAS


Lep je moj jesenski čas
 
Lep je
moj jesenski čas,
ustavljen
v srečanju
s seboj,
v zaznanju
mehkobnega sijaja,
položenega vame –
... iz dni ...
v sluh potopljene
barve glasu,
shranjenih koščkov
misli in upov, blažene čutnosti,
... ko je na mojem
tvoj obraz
gorel ...
 
Lep je
moj jesenski čas,
ranljivo krhek,
samotno dremoten –
... v teh dneh...
raztrgano deljiv,
čudežno sijoč,
vdihnjen trenutkov
negovane preteklosti,
dotaknjen besed
gluhih v tišini molka,
odmaknjen stvarstva;
... pestovan ...
v naročju nostalgije,
za ure hladne zime –
za zapolnjeno vrzel ...

 

Schön ist meine Herbstzeit
 
Schön ist
meine Herbstzeit,
zum Stillstand gebracht
in der Begegnung
mit sich selbst,
in der Wahrnehmung
in mich gelegten
weichen Glanzes –
… aus den Tagen …
ins Hören getauchte
Farben der Stimme,
der bewahrten Stückchen
Gedanken und Hoffnungen, seliger Empfindung
… als auf meinem
dein Gesicht
brannte …
 
Schön ist
meine Herbstzeit,
verwundbar spröde,
einsam düster –
… in diesen Tagen …
zerrissen teilbar,
wundersam leuchtend,
inspiriert von Augenblicken
gehüteter Vergangenheit,
berührt von Worten, die taub sind
in der Stille des Schweigens,
entrückt der Schöpfung;
… gewiegt …
in den Armen der Nostalgie,
für kalte Winterstunden –
für die ausgefüllte Lücke …
 
Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Tempus fugit - Čas beži)

 


 
 


number of comments: 0 | rating: 0 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 16 june 2012

RAZTRGANO GNEZDO


Trudna sem.
Nezadržano oddaljevanje časa
zarezuje v srce
hladno votlost.
Jutri je še daleč.
Jokala bi.
Pa sem nema.

Ne bi mogla več,
živeti s somrakom dnevov,
na razbeljeni ploščadi želja.
Predaleč so vsa včeraj,
preblizu vsa jutri.
Preutrujena sem
za vračanje.

Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)


number of comments: 0 | rating: 0 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 16 june 2012

GLOBOKE RAZE

Kadar začutim,
kako teža let
samoto veča,
kako neskončno
krivi ravnine
telesa, duše;
obmolknejo besede moje,
ostanejo negibne.

Polna žeje
po daljavah
s stopinjo
za stopinjo,
prestopam mahovino
neizprosnosti časa,
zaman daljšam korake
v večnost, ki je ni.

Neizbežen prizvok tišine…
kot trn vrtnice
v srcu spoznanja,
biserno bolečino krepi;
v vsaki uri
minevanja dneva
se izteka
del vijugastih poti.

Kadar začutim,
kako teža let
rezbari z atomi
ostrine;
poglablja elipse resničnosti;
obraz obrnem k sebi –
dovolj je živeti,
dovolj že dihati.
 
Milena Sušnik Falle- Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)


number of comments: 0 | rating: 3 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 29 may 2012

NEŽNA NOČ


NEŽNA NOČ
 
Nežna je noč,
ko se sprostijo
misli za vabo
sanjam,
da ublažijo
težo utrujenosti,
počijejo v naročju privida,
da v duši manj boli.
 
Nežna je noč,
ko poženem življenje
z gibi zapognjenimi
v nemučenje sebe
in spreminjam temo
v svetlobo,
ki  je dan ne zasledi.
 
Nežna je noč,
ko pestujem misli
iz časa neizdanih bolečin,
ko razlomim svet
toge opne samote,
samotna hočem,
da izkrvavi
v vstajenju jutra.
 
Milena Sušnik Falle
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)
 


number of comments: 0 | rating: 1 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 27 april 2012

MED GUBAMI ČASA

Med gubami časa

Ko ne dosežem dan
v solčavi blagi,
s trnovim osatom
v ustih,
spontano ubežim
med zelene trave,
od pajčevinastih zidov
nesmisla,
davno osnulega
v prepričljiva
kesanja ...

... da neizmerljiva
višina časa
preveje namišljeno
dolino sonca,
s svetlobnim prahom razpiha
preizkušnjo stiske,
iz snovne duše izsesa
zamete mračne;
v čaru narave
zgladi lastna
spraševanja.

Pomiędzy zmarszczkami czasu

Gdy nie dosięgam dnia
w solčavie błogiej
z cierniowym ostem
w ustach,
spontanicznie uciekam,
między zielone trawy,
od pajęczynowych ścian
nonsensu,
dawno naszkicowanego
w przekonującą
skruchę…

…że niezmierzona
wysokość czasu
przewieje wymyśloną
dolinę słońca
świetlnym pyłem rozdmucha
próbę opresji,
z materialnej duszy wysysa
mroczne zamiecie;
w czarze natury
wygładzi własne
zapytania.

Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)

Przekład: Katarzyna Szproch


number of comments: 0 | rating: 3 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 10 april 2012

UTRIP

Veliko stvarem,
neprepoznanih na cestah
svojega življenja,
nisem hotela vedeti imena,
zagledana vase,
slepo sledila razkrajanju časa.
 
Neustavljivo nosim
krivdo v sebi,
kesanje prepozno
med nitkami življenja polzi.
 
Milovanje minulega,
izgubljenega,
spleta dotrajano resničnost,
dotika se brezimnih stvari.
 
Neustavlljivo nosim
krivdo v sebi,
krpam ranjeno dušo.
Hrapavost njenih brazgotin boli.
 
Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)


number of comments: 0 | rating: 0 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 10 april 2012

RANJENA DUŠA

Odšla bom tja,
kamor nihče rad
ne zaide.
 
Odšla bom,
med slikarje žalosti,
poslikala platno usode do kraja,
razlila jokajoče barve sanj.
Morda mi bo lažje.
 
Tja greš,
z obličjem spremenjenim,
ko ti sreča uide.
 
Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)


number of comments: 0 | rating: 2 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 23 march 2012

IZID

Za mano
je dan,
ki ga nisem
imela.

Imam večer,
z velikim
loviščem
svojih misli.

Milena Sušnik Falle - Slovenija
 
Wynik

To dla mnie
dzień,
którego nie
miałam.

Mam wieczór,
z wielkim
łowiskiem
swoich myśli.

Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)


Przekład: Katarzyna Szproch


number of comments: 0 | rating: 4 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 23 march 2012

TEMPUS FUGIT (Čas beži)


Čeprav bi me
zapustila
samota
jutrišnjega dne,
bi se vrnila
med dolge aleje
spominov,
kjer sta neločljivi
tesnoba in
žalost,
kakor telo
in kri –
med ritual
znanih podob,
spoznanj,
pod oboke mostov
nad neustavljivimi
rekami hitenja.
 
Čeprav bi me
zapustila
samota
jutrišnjega dne,
ne bi razčlenila
verige usode –
simbolnih razpotij,
kjer so ostala
gola pobočja
sončnih poletij,
jok jeseni,
stiska zime
in pomladno upanje;
ker ure nostalgije
pod lečo duše,
rišejo z ognjem pepela
neizbrisne silhuete
minulega življenja.

Milena Sušnik Falle – Slovenija

 
Tempus fugit (czas ucieka)
 
Nawet gdyby
mnie
opuściła
samotność
jutrzejszego dnia,
wróciłabym
między długie aleje
wspomnień,
gdzie są nierozłączne
przygnębienie i
smutek,
tak jak ciało
i krew –
między rytuał
znanych postaci,
świadomości,
pod łuki mostów
nad rzekami pośpiechu
nie do zatrzymania.

Nawet gdyby
mnie
opuściła
samotność
jutrzejszego dnia,
nie rozkułabym
kajdanów losu –
symbolicznych rozdroży,
gdzie są pozostałe
gołe zbocza
słonecznych lat,
płacz jesieni,
rozpacz zimy
i wiosenna nadzieja;
bo godziny nostalgii
pod soczewką duszy
rysują ogniem popiołu
niezatarte sylwetki
minionego życia.

Milena Sušnik Falle – Slovenija
(pesniška zbirka Tempus fugit - Čas beži)

Przekład: Katarzyna Szproch


number of comments: 0 | rating: 1 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 19 march 2012

LEP JE MOJ JESENSKI ČAS

Lep je
moj jesenski čas,
ustavljen
v srečanju
s seboj,
v zaznanju
mehkobnega sijaja,
položenega vame –
... iz dni ...
v sluh potopljene
barve glasu,
shranjenih koščkov
misli in upov,
blažene čutnosti,
... ko je na mojem
tvoj obraz
gorel.

Lep je
moj jesenski čas,
ranljivo krhek,
samotno dremoten –
... v teh dneh...
raztrgano deljiv,
čudežno sijoč,
vdihnjen trenutkov
negovane preteklosti,
dotaknjen besed
gluhih v tišini molka,
odmaknjen stvarstva;
... pestovan ...
v naročju nostalgije,
za ure hladne zime –
za zapolnjeno vrzel.

Milena Sušnik Falle - Slovenija


Piękny jest mój czas jeseni

Piękny jest
mój czas jesieni,
zatrzymany
w spotkaniu
ze sobą,
w doznaniu
delikatnego błysku,
położonego we mnie –
...z dni...
w słuchu zatopione
barwy głosu,
przechowywanych fragmentów
myśli i nadziei,
błogiej zmysłowości,v ...kiedy na mojej
twoja twarz
płonęła.

Piękny jest
mój czas jesieni,
dający się ranić,
samotnie senny –
...w te dni...
rozdarcie podzielny,
cudownie świecący,
natchniony chwilami
pielęgnowanej przeszłości,
dotknięty słowami
głuchych w ciszy milczenia,
odsunięty od świata;
...niańczony...
w objęciach nostalgii,
na godziny mroźnej zimy –
na zapełnioną lukę.

Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Tempus fugit - Čas beži)

Przekład: Katarzyna Szproch


number of comments: 0 | rating: 3 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 15 march 2012

OBRAZI

Naučiš se,
svoj svet
neopazno
izdvojiti
v dve polovici;
stopiti v videnje sebe -
se ne videti,
skrčiti spontane ovire
na prepihu dneva,
raskavem  brez sanj,
igrano prijazno
zasenčiti grenilo
obraznih potez,
v  slepote drugih potešiti
skrivnostne ostrine.
 
Naučiš se,
motriti ljudi –
zoreti s časom,
navidezno
pregnati temo svojih dni…
biti človek -
z jokom v krvi,
nasmehom v
znamenitem prostoru,
ki se drugim poda;
naučiš se,
odtekati kot voda,
poglobiti  - zajeziti
struge veselja ali žalosti,                    
izžarevati čustven sijaj,                                
nekomu blizu – drugemu
odtujeno,                                              
prikrito prstenega
obraza orati ledine.
 
Naučiš se,
jasnovidne mimike
obraznih potez –
brati svetovljanstvo
gubnih znamenj
samoljubja,
nič manj
temeljito kot svoje;
naučiš se,
odeti v lastno
podobo sveta,  
svoje sence odmakniti
za ogledalo duše;                     
obrazi - motreči odrazi,
vsakomur dana usoda
na obraze sipa
čustven prah,
obarvan
brezbrižno ali sojem miline.
 
Milena Sušnik Falle - Slovenija
 


FACES
 
Once you learn,
its world
seamlessly isolated
in two halves;
place themselves into seeing
ourselves –
not see ourselves
reduced to
spontaneous barriers
on drafts of the day
rough without dreams,
played friendly
overshadow
bitterness the facial
features,
in blindness satisfy other
mysterious
sharpness.
 
Once you learn,
behold people – maturing with time,
seemingly banish a gloom its days…
to be a human –
with crying in own blood
smile in the famous place
who pleases others;
Once you learn,
drain as the water,
deepen –
to stem the stream
of joy or sadness,
radiate emotion shine
someone close – another alienated,
hidden face of pale to break new
ground.
 
Once you learn,
clairvoyant mimicry
face gestures –
reading cosmopolitanism
wrinkles signs infatuation,
no less thoroughly than its:
Once you learn,
dressed in its own image of the world,
its own shadows away for a mirror of
the soul:
Faces –
watches reflections,
of everyone given the fate
on the faces of emotional dust scatter,
coloured carelessly
of strain grace.
 
Milena Sušnik Falle - Slovenija
(Poetry Rivals 2011 - UK)


number of comments: 0 | rating: 2 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 15 march 2012

PORTRET

 
Bom kdaj?
Daleč
od teh let –
pomirila
viharne trepetlike
svojega življenja,
vdana sebi,
zakrpala bolesti,
zadane v krogu
nezapolnjenih zgodb,
doživetih v poletu
sanj do neba,
v zametu nasprotij,
v katerih sem zašla
med kamnite ulice
neučakanja in
izgubila smeri.

Bom kdaj?
Daleč
od teh let –
zapečatila bojazen
pred mnogimi stvarmi,
razumela
samo tišino
poleglih utvar
onkraj kaosa,
neobremenjeno
v poti spokoja,
v kamnito pozabo
okvirila bolečine,
vsako posebej,
nikomur na vpogled -
življenjski portret,
mojih čeri...

Milena Sušnik Falle - Slovenija

Portret

Czy kiedyś?
Daleko
od tych lat –
uspokoję
zwichrzone osiki
swojego życia,
oddana sobie,
załatam boleści,
zadane w kręgu
niezapełnionych historii,
przeżytych we wzlocie
snów do nieba,
w zamieci sprzeczności,
w których zaszłam
między kamieniste ulice
zniecierpliwienia i
zgubiłam kierunki.

Czy kiedyś?
Daleko
od tamtych lat –
zapieczętuję strach
przed wieloma rzeczami,
zrozumiem
tylko ciszę
straconych złudzeń
po drugiej stronie chaosu,
bez obiążenia
w drodze spokoju,
w kamienistym zapomnieniu
obramuję boleści,
każdą z osobna,
nikomu do wglądu –
portret życia,
moich raf...

Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Tempus fugit - Čas beži)

Przekład: Katarzyna Szproch


number of comments: 0 | rating: 3 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 14 march 2012

NA TIHO

Vse moje
steze
prehojene,
zaprašene
do tebe,
nepobrane sreče,
ostajajo same.

Opuščene,
v razpotja
čustev speljane,
sesute zanosa,
precejene skozi mene -
v samoto
zaznamovane.

Milena Sušnik Falle – Slovenija
 
Na cicho

Wszystkie moje
ścieżki
wychodzone,
zakurzone
do ciebie
niezebrane szczęścia
zostają same.

Opuszczone,
na rozdroża
uczuć doprowadzone,
rozsypane zachwyty,
przecedzone przeze mnie –
w samotność
naznaczone.

Milena Sušnik Falle – Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)
 
Przekład: Katarzyna Szproch


number of comments: 7 | rating: 12 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 14 march 2012

IZID


Za mano
je dan,
ki ga nisem
imela.

Imam večer,
z velikim
loviščem
svojih misli.

Milena Sušnik Falle – Slovenija
 
Wynik

To
dla mnie
dzień,
którego nie
miałam.

Mam
wieczór,
z wielkim
łowiskiem
swoich myśli.

Milena Sušnik Falle – Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)
 
Przekład:
Katarzyna Szproch


number of comments: 4 | rating: 8 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 12 march 2012

SAMOTA

Vzljubiš jo,
počasi,
ko postanejo
mnoge besede
speljane v molk
in pega duše
dobiva podobo
brez sanj.

Čakanje
jutra,
ki po noči
ne zažari,
kot dotik stvari
na izgubljenem mestu;
negotovost
v povojih čustev
za nov dan.

 Milena Sušnik Falle – Slovenija

Samotność

Pokochasz ją,
powoli,
kiedy powstanie
wiele słów doprowadzonych
do milczenia
i kropka duszy
przybiera kształt
bez snów.

Czekanie
na poranek,
który po nocy
nie rozbłyśnie,
niczym dotyk rzeczy
na zagubionym miejscu;
niepewność
w powijakach uczuć
nowego dnia.

Milena Sušnik Falle – Slovenija
(pesniška zbirka Tempus fugit – Čas beži)

 Przekład: Katarzyna Szproch


number of comments: 2 | rating: 4 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 12 march 2012

TIHO IN NEGIBNO

Tišina govori zate,
zame zvoki pesmi
Gregorianov,
ko se misli
prelevijo,
v miselno povodenj
popotovanja
na drugo stran
resnice,
k najinim,
s časom
z zelenimi travami,
preraslih poti...

Gledam
svojo bol,
pretanjeno
v notranjost;
agonija srebri
valovite dotike
pasti preteklosti,
vame primamljene,
skopo občutne
za nemo radost -
s postanki vstran,
redko neločljivimi
od žalosti.

Milena Sušnik Falle - Slovenija

Cicho i nieruchomo

Cisza mówi za ciebie,
za mnie dźwięki pieśni
Gregorianów,
kiedy myśli się
przelewają,
do umysłowej powodzi
podróży
na drugą stronę
prawdy,
do naszych,
z czasem
zielonymi trawami,
przerośniętych dróg…

Patrzę na
swój ból,
wysublimowany
we wnętrzu;
agonia srebrzy
faliste dotyki
potrzasku przeszłości,
we mnie zwabione,
skąpo wyczuwalne
dla niemej radości –
z przystankami
rzadko nierozłącznymi
od smutku.

Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)

Przekład: Katarzyna Szproch


number of comments: 1 | rating: 4 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 9 march 2012

VLAŽNA SLED LJUBEZNI

V naročju
vetra
sem pustila šepet
srebrnega hrepenenja.

Krvaveče
dlani,
niso več nežne,
izpili ste nežnost,
pustite mi kri.

Za naročje
vetra.
Tudi kaplje
grenkobe.

Milena Sušnik Falle – Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)
 
Wilgotny ślad miłości

W objęciu wiatru
zostawiłam szept
srebrnej tęsknoty.

Krwawiące dłonie,
nie są już delikatne,
wypiliście delikatność,
zostawcie mi krew.

Dla objęcia wiatru.
Też krople
goryczy.

Milena Sušnik Falle – Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)

 Przekład: Katarzyna Szproch


number of comments: 0 | rating: 3 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 8 march 2012

VSE MOJE

Moje široke ceste,
razvlečene
pod izkušnjami,
nikoli dokončne
v padcih in dvigih,
se rogajo
z obrisi stopinj,
vidno odtisnjenih
v nerazpihanem usodnem
prahu.

Moja utrujena usta,
drevenijo
na valovih
morja nemira,
ki ga nisem
nikoli preplula,
navzeta
neukrotljivega
strahu…

Moji temelji življenja,
s hladom mnogih senc
zastirajo eno,
zdaj drugo oko –
podkrepljeni s pečatom
minevanja,
suličaste ostrine
v prepočasnem
razmahu.

Milena Sušnik Falle -
Slovenija
- (pesniška zbirka TEMPUS FUGIT-Čas beži)
 
Wszystko moje

Moje szerokie ulice,
rozciągnięte
pod doświadczeniami,
nigdy nie skończone
we wzlotach i upadkach,
wyśmiewają się
z zarysami stopni,
widocznie odciśniętych
w nierozdmuchanym
prochu przeznaczenia.

Moje zmęczone usta,
sztywnieją
na falach
morza niepokoju,
którego nigdy
nie przepłynęłam,
przepełniona
nieposkromionym
strachem...

Moje fundamenty życia,
z chłodem wielu cieni
zasłaniają jedno,
teraz drugie oko –
pokrzepione pieczęcią
przemijania,
lancetowate ostrza
w zbyt wolnym
rozmachu.

Milena Sušnik Falle - Slovenija

Przekład: Katarzyna Szproch
 


number of comments: 3 | rating: 7 | detail

Milena Sušnik Falle

Milena Sušnik Falle, 6 march 2012

SPREAD OVER HIMSELF

SPREAD OVER HIMSELF

Winter morning
pliers hollow term
empty as a glove
unshackled from the hands
visibly intertwined
with the topic in the light,
after flying flock ob black crows, exciting detected,
not promising,
you go to the dust
my old
once loved roads –
divided in the distance
perceived in the body…
Start date
opens the door,
stepping in it
pale lips
the bites of silence
wide open pupils
expectations
run from an hour to an hour
to delight the evening –
gold-plated counterfeit;
morning the wisdom of the day
degree of degrees,
increasingly away,
marked
as cuts, wounds
never healed in my flesh.

Milena Sušnik Falle – Slovenia
(pesniška zbirka TEMPUS FUGIT-Čas beži)
nagrajena pesem v Angliji 2009, objavljena v svetovnem zborniku...)


number of comments: 0 | rating: 0 | detail


  10 - 30 - 100






wybierz wersję Polską

choose the English version

Report this item

 


Terms of use | Privacy policy

Copyright © 2010 truml.com, by using this service you accept terms of use.


You have to be logged in to use this feature. please register

Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu oraz prowadzenia danych statystycznych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.    Polityka Prywatności   
ROZUMIEM
1