17 february 2012
Trevow war dir
Fresk kommolek ebrenn
  glas pilenn hwyth a-ves
    tarosvann-pallenn
     ha treusnija-leurienn dhe an bran
     glyb gwels   ---
   mar nebes gwyr kath vlewek slynka
           yn krogenek surkot
            Dhuchais
Ur scamallach  speir
 glas giobal seid chun shiul
   taibhse-cumhdach
    agus eitilt-cairpead do an preachan
     fluich fear  -  bideach bolb tealtaigh
       sa sliogan cota
           My Home Land
 Fresh cloudy heaven
  blue/grey/green rags blow away
   ghost-blanket 
     and flying-carpet for the crow
   wet grass   ---
  as a little furry caterpillar creeps
 in carapace overcoat 
- - - - - - - - - - - - - -
Notes: 
 This poem is cast in Cornish, Irish and English.  Apologies to the Kelts for the liberties I've taken with these ancient and noble tongues.  
'Glas' in Cornish can mean 'blue', 'green' or 'grey'.     I associate this word with the changing colours of the sea.  Occasionaly houses in Cornwall are called 'Glas Mor' - Grey/blue/green sea.
 Alot of Irish words have accent-marks over them, but not sure if my machine will do this, so you'll have to put them in yourself...
 I've asked the 'Jynn-amontya' (engine-amounter, or computer) to do a Polish metaphrasis - it's in the hands of the 9 Muses of the INTERnational NETwork - I hope they do a good job - I have no way of checking!
             Moja Ojczyzny
Swieze zachmurzenie nieba
  niebieski / szary / zielony szmaty zdmuchnac
   duch-koc
     I latajacy dywan-za wrony
 
    mokra trawa -
   jako maly futrzany gasienica skrada
 w plaszczu  pancerza
 Poetry
Poetry Prose
Prose Photography
Photography Graphics
Graphics Video poems
Video poems Postcards
Postcards Diary
Diary Books
Books Handmade
Handmade