Poetry

Satish Verma


older other poems newer

8 september 2019

Influenced By Lingua Franca

Be precise, I would say.
The definition was changing― of the sand,
in our eyes.
 
Who was going to judge the
translation of sex? There was no man, no woman
in terms of misery.
 
The nights were deluged.
Days dry. My grains refuse to grow under―
the timeless sun.
 
The mother tongue is
laced with fluid endurance. I stand in
a storm, breathless.
 
The absent death
mocks at the living dead. How many times
you will go to the river?






wybierz wersję Polską

choose the English version

Report this item

 


Terms of use | Privacy policy

Copyright © 2010 truml.com, by using this service you accept terms of use.


You have to be logged in to use this feature. please register

Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu oraz prowadzenia danych statystycznych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.    Polityka Prywatności   
ROZUMIEM
1