Milena Sušnik Falle, 12 marca 2012
Tišina govori zate,
zame zvoki pesmi
Gregorianov,
ko se misli
prelevijo,
v miselno povodenj
popotovanja
na drugo stran
resnice,
k najinim,
s časom
z zelenimi travami,
preraslih poti...
Gledam
svojo bol,
pretanjeno
v notranjost;
agonija srebri
valovite dotike
pasti preteklosti,
vame primamljene,
skopo občutne
za nemo radost -
s postanki vstran,
redko neločljivimi
od žalosti.
Milena Sušnik Falle - Slovenija
Cicho i nieruchomo
Cisza mówi za ciebie,
za mnie dźwięki pieśni
Gregorianów,
kiedy myśli się
przelewają,
do umysłowej powodzi
podróży
na drugą stronę
prawdy,
do naszych,
z czasem
zielonymi trawami,
przerośniętych dróg…
Patrzę na
swój ból,
wysublimowany
we wnętrzu;
agonia srebrzy
faliste dotyki
potrzasku przeszłości,
we mnie zwabione,
skąpo wyczuwalne
dla niemej radości –
z przystankami
rzadko nierozłącznymi
od smutku.
Milena Sušnik Falle - Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)
Przekład: Katarzyna Szproch
Milena Sušnik Falle, 9 marca 2012
V naročju
vetra
sem pustila šepet
srebrnega hrepenenja.
Krvaveče
dlani,
niso več nežne,
izpili ste nežnost,
pustite mi kri.
Za naročje
vetra.
Tudi kaplje
grenkobe.
Milena Sušnik Falle – Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)
Wilgotny ślad miłości
W objęciu wiatru
zostawiłam szept
srebrnej tęsknoty.
Krwawiące dłonie,
nie są już delikatne,
wypiliście delikatność,
zostawcie mi krew.
Dla objęcia wiatru.
Też krople
goryczy.
Milena Sušnik Falle – Slovenija
(pesniška zbirka Prozorni kristali jutra)
Przekład: Katarzyna Szproch
Milena Sušnik Falle, 8 marca 2012
Moje široke ceste,
razvlečene
pod izkušnjami,
nikoli dokončne
v padcih in dvigih,
se rogajo
z obrisi stopinj,
vidno odtisnjenih
v nerazpihanem usodnem
prahu.
Moja utrujena usta,
drevenijo
na valovih
morja nemira,
ki ga nisem
nikoli preplula,
navzeta
neukrotljivega
strahu…
Moji temelji življenja,
s hladom mnogih senc
zastirajo eno,
zdaj drugo oko –
podkrepljeni s pečatom
minevanja,
suličaste ostrine
v prepočasnem
razmahu.
Milena Sušnik Falle -
Slovenija - (pesniška zbirka TEMPUS FUGIT-Čas beži)
Wszystko moje
Moje szerokie ulice,
rozciągnięte
pod doświadczeniami,
nigdy nie skończone
we wzlotach i upadkach,
wyśmiewają się
z zarysami stopni,
widocznie odciśniętych
w nierozdmuchanym
prochu przeznaczenia.
Moje zmęczone usta,
sztywnieją
na falach
morza niepokoju,
którego nigdy
nie przepłynęłam,
przepełniona
nieposkromionym
strachem...
Moje fundamenty życia,
z chłodem wielu cieni
zasłaniają jedno,
teraz drugie oko –
pokrzepione pieczęcią
przemijania,
lancetowate ostrza
w zbyt wolnym
rozmachu.
Milena Sušnik Falle - Slovenija
Przekład: Katarzyna Szproch
Milena Sušnik Falle, 6 marca 2012
SPREAD OVER HIMSELF
Winter morning
pliers hollow term
empty as a glove
unshackled from the hands
visibly intertwined
with the topic in the light,
after flying flock ob black crows, exciting detected,
not promising,
you go to the dust
my old
once loved roads –
divided in the distance
perceived in the body…
Start date
opens the door,
stepping in it
pale lips
the bites of silence
wide open pupils
expectations
run from an hour to an hour
to delight the evening –
gold-plated counterfeit;
morning the wisdom of the day
degree of degrees,
increasingly away,
marked
as cuts, wounds
never healed in my flesh.
Milena Sušnik Falle – Slovenia
(pesniška zbirka TEMPUS FUGIT-Čas beži)
nagrajena pesem v Angliji 2009, objavljena v svetovnem zborniku...)
Regulamin | Polityka prywatności
Copyright © 2010 truml.com, korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu.