27 czerwca 2012
Tomorrow the Sun Is Born for Us
Don't catch a cold
at the crossroads
of coldness;
speak of the shape
of guard railings.
So much language turns
every which way.
Tomorrow the sun
will be born for us.
How can one remain numb
to what he makes suffer?
Like night living
in the clarity of day.
In any event, we know
that the sheath for rudeness
is ever ready.
Tomorrow the sun
will be born for us.
Even if you work
to make the blackened slopes shine,
do they know
if you exist among them?
We know their goal,
and their scorn of you.
Let it go, do nothing
about all that has happened
every which way...
Tomorrow the sun
will be born for us.
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Magnanville, Le 16.03 .2000
Traduit par by Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick, 25.10.2004
DEMAIN LE SOLEIL NAÎTRA POUR NOUS
Ne prends pas froid au carrefour
Des froideurs...
Raconte la forme
Des garde-fous
Tant que ta langue tourne...
De toute façon.
Demain le soleil
Naîtra pour nous...
Comment rester insensible
A ce qu’on t’a fait subir?
Comme vivre la nuit,
Dans la clarté du jour…
Nous savons qu’en tous cas
La gaine des grossièretés
Est prête…
Demain le soleil
Naîtra pour nous...
Même si ton labeur fait briller
Les versants noircis…
On ne sait pas,
Si tu existes…
Ou non parmi eux ?
Nous savons,
Leur but
Et de te mépriser…
Laisse…ne t’en fais pas
Tout ce qui est arrivé…
De tout façon
Demain le soleil
Naîtra pour nous...
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Magnanville, Le 16.03 .2000
Traduit par : Yakup YURT
"YARIN GÜNEŞ BİZİM İÇİN DOĞACAK" ŞARKILAŞTI :
Raphaël MIRAOUİ tarafından bestesi yapıldı
Compositeur et Interprète de TableRaz : Raphaël MIRAOUI
Pour écouter chanson de
DEMAIN LE SOLEIL NAÎTRA POUR NOUS :
http://www.myspace.com/tableraz/music/songs/demain-le-soleil-naitra-8933923